Today let's learn English using the lyrics of Come away with me, a song by Norah Jones, an American singer, songwriter and musician born in New York.
First, watch the videoclip and get inspired: https://www.youtube.com/watch?v=lbjZPFBD6JU
Agora vamos à tradução e interpretação de Come away with me. O título pode ser "Venha comigo ou Fuja comigo" (naquele sentido de escapada romântica).
1. First part of the lyrics:
Come away with me in the night
Fuja comigo no meio da noite
Come away with me
And I will write you a song
Fuja comigo e escreverei uma canção para você
Come away with me on a bus
Fuja comigo em um ônibus
Come away where they can't tempt us, with their lies
Fuja comigo para onde eles não possam nos seduzir com suas mentiras
Destaques:
In the night. É o mesmo que at night?
A interpretação é diferente. At night é usado para se referir ao período noturno.
At night = à noite.
In the night sugere a ideia de "no meio da noite", noite adentro, durante a noite. Costuma aparecer em músicas porque é mais poético.
On a bus (e não in a bus)
Sempre se usa on a bus, pois ele é considerado "uma plataforma" onde subimos e descemos. Por isso, get on the bus x get off the bus (subir x descer do ônibus).
2. Continuando... second part:
And I want to walk with you
E quero caminhar com você
On a cloudy day
Em um dia nublado
In fields where the yellow grass grows knee-high
Em campos onde a relva amarela cresce até os joelhos
So won't you try to come
Então você não tentará vir?
Destaques:
On a cloudy day:
Usa-se a preposição on para falar de dias específicos. Exemplos: on August 28th, on a sunny day, on Christmas Eve (véspera de Natal).
Knee-high:
Knee é joelho e high é alto, logo, até a altura dos joelhos. Waist-high = até a altura da cintura.
3. Third part of the lyrics:
Come away with me and we'll kiss
Fuja comigo e nos beijaremos
On a mountain top
No topo de uma montanha
Come away with me
Fuja comigo
And I'll never stop loving you
E nunca deixarei de te amar
Destaques:
On a mountain top
Quando falamos em "topo" como a parte mais alta ou ápice, usamos a preposição on. Veja a seguinte expressão:
I'm feeling on the top of the world!
Estou me sentindo no topo do mundo (muito feliz!).
I'll never stop loving you
Stop + qualquer verbo -ing significa "deixar de fazer ou parar de fazer"
I'll stop smoking.
Vou parar de fumar.
Mas... PAY ATTENTION
Se você disser stop to smoke, o sentido muda 100%.
I'll stop to smoke.
Vou parar para fumar.
4. Last part, but not least:
And I want to wake up with the rain
E quero despertar com a chuva
Falling on a tin roof
Caindo sobre um telhado de metal
While I'm safe there in your arms
Enquanto estou segura ali em seus braços
So all I ask is for you
Então tudo que eu peço é para você
To come away with me in the night
Fugir comigo no meio da noite
Come away with me
Fuja comigo
Destaco:
Last, but not least
Usei essa expressão de encerramento que significa: Por último, mas não menos importante.
Wake up
Apenas para lembrar!
Wake up é despertar, acordar.
Get up é sair da cama, levantar.
On a tin roof
Mais uma vez a preposição on aparece, justamente porque roof (telhado) é uma superfície. Tin é um tipo de metal como o zinco ou estanho (lata).
In your arms
Usa-se a preposição in porque ela está envolvida pelos braços de alguém, "dentro" de um abraço.
See you! Bye!
Prof. Erika Pellini
Comentarios